Analysis Of The Translation Of The Madurese Folklore "Jokotole" From Indonesian Into English

Halimatus Sakdiyah, Masduki Masduki

Abstract


Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan hasil  penerjemahan yang menganalisis Istilah - istilah yang ada pada cerita rakyat Madura Jokotole dalam buku “ Morteka dari Madhura “ . Selain itu, tujuan lain dari adanya penelitian ini adalah untuk mengetahui kategori istilah budaya serta prosedur – prosedur yang digunakan dalam proses penerjemahan. Penelitian ini juga dilakukan untuk mengetahui perbandingan antara penerjemahan cerita rakyat Madura yang sudah diadopsi kedalam bahasa Indonesia  dengan hasil penelitian. Dengan menggunakan metode kualitatif dan teknik pendekatan secara  deskriptif, dapat ditemukan hasil analisis bahwasannya ada 5 istilah yang termasuk dalam kategori ekologi, 224 kategori sosial budaya, 9 kategori aktivitas atau tradisi, 1 budaya material, dan 14 istilah yang termasuk dalam kategori gerak tubuh dan kebiasaan. Selain itu untuk prosedur yang digunakan, berdasarkan analisis ditemukan ada 3 yaitu  5 penerjemahan literal, 15 kesepadanan deskriptif dan 1 istilah transferensi.

 

Kata kunci: Cerita rakyat, Jokotole, Kategori, Metode kualitatif, Prosedur

Full Text:

PDF

References


Adi Setia, L. D. (2013). A translation analysis of idiomatic expression in danielle steel’s.

Azhar, iqbal N. (2016). MORTEKA Dari Madhura.pdf. Balai Bahasa Jawa Timur.

Bell, roger. T. (2016). 9781315846705_Previewpdf. Routledge.

Dharmayanti, N. S. (2011). An Analysis of Translation Shift of Noun Clauses in The Novel Entitled Harry Potter and The Sorcerer's and its Translation. Bangkalan: Faculty of Social and Cultural Sciences, Trunojoyo University.

Farlisa, D. (2011). The Study of Translation Accuracy of Preposition in Novels Laskar Pelangi By Andrea Hirata and The Rainbow Troops By Angie Kilbane. Madura.

Fawaid. (2011). Translation Study of Concrete Noun in Ikbal Muhammadan Improve Your Vocabulary Through Proverbs. Bangkalan: Faculty of Social and Cultural Sciences.

Newmark, P. (1998). A TEXTBOOK OF TRANSLATION. In Prentice Hall (Vol. 65, Issue 2). Prentice Hall. https://doi.org/10.1111/cura.12479

Nida, T. (1982). Theory and practice in translation teaching. In Teaching and Researching Translation (pp. 187–210). The United Bible Societies. https://doi.org/10.4324/9781315832906-22

Ninip Hanifah. (2016). Teori Penerjemahan Sebagai Dasar Pembelajaran Penerjemahan: Studi Kualitatif Etnografi. Jurnal Cakrawala Pendidikan, XXXV(02), 255.

Situmorang, Y. W. (2019). An Analysis of Translation Shift In Public Notices In Surabaya. Bangkalan: Faculty of Social and Cultural Sciences.

Wardini, A. (2011). Problematika penerjemahan Cerita Rakyat Lokal Indonesia dari Bahasa Indonesia kedalam Bahasa Inggris




DOI: https://doi.org/10.21107/jscl.v2i2.25594

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


VISITORS

 

FLAG COUNTER

Flag Counter

STATCOUNTER

web statistics

 

SITEMAP

Journal of Social, Culture, and Language

Jl. Raya Telang, Telang, Kecamatan Kamal, Kabupaten Bangkalan, Provinsi Jawa Timur 69162